← Previous Table of Contents Next →

37: Those Ranging in Ranks (Al-Saffat)

Revealed at Makkah

The title of this chapter is taken from its opening words which give a description of the faithful. It begins by announcing a clear prophecy of the ultimate victory of the doctrine of Oneness of God and then establishes the truth of the judgment. After this, the preachings of a number of prophets are mentioned, the last of these being Jonah. The chapter concludes with a prediction of the triumph of the Holy Prophet. Chapters 34 to 39 form one group, belonging most probably to the middle period at Makkah.

Section 1 (Verses 37:1–37:21): Unity will Prevail

37:1
وَ الصّٰٓفّٰتِ صَفًّا ۙ﴿۱﴾
By those ranging in ranks,
The wāw, which means and, is in such places rendered as by, and signifies an oath. In such cases the oath simply draws attention to a certain testimony. The real object in taking an oath is to make an assertion more convincing, but in the Quran, when such a form is adopted, the conviction is produced not by mere allegation, but by some clear argument. Sometimes attention is called in these oaths to obvious laws of nature to infer spiritual laws from them, and on other occasions the oath reveals a kind of prophecy, whose fulfilment makes the truth of the preaching of the Prophet to be obvious. The latter is the case here. The description given in verses 1–3 applies to the believers. V.1 shows them as ranging themselves in ranks, or praying to God standing in ranks, which Muslims do five times daily in their prayers in congregation, and may prophetically refer to their subsequent ranging themselves in ranks in the field of battle against their enemies. V. 2 describes them as holding in restraint their passions, so that a people who were ruled by their passions or their sensual desires were so entirely changed that they became complete masters of their passions. The words may also contain a prophecy to their holding in restraint a powerful enemy bent upon their extirpation. V. 3 makes it clear that only Muslims are described here: those who recite the Reminder. It is a special characteristic of the Muslims that they recite the Quran in their prayers, so much so that even their armies in the field of battle are regular in their prayers, in which they recite the Quran. And the great Truth that is thus established is Divine Unity — surely your God is One.
37:2
فَالزّٰجِرٰتِ زَجۡرًا ۙ﴿۲﴾
and those who restrain holding in restraint,
37:3
فَالتّٰلِیٰتِ ذِکۡرًا ۙ﴿۳﴾
and those who recite the Reminder,
37:4
اِنَّ اِلٰـہَکُمۡ لَوَاحِدٌ ﴿ؕ۴﴾
surely your God is One.
37:5
رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ وَ مَا بَیۡنَہُمَا وَ رَبُّ الۡمَشَارِقِ ؕ﴿۵﴾
The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, and the Lord of the eastern lands.
The reference to the eastern lands is a prophecy of the early spread of Islam in the East, while Islam’s conquests in the West seem to have been reserved for a later age.
37:6
اِنَّا زَیَّنَّا السَّمَآءَ الدُّنۡیَا بِزِیۡنَۃِۣ الۡکَوَاکِبِ ۙ﴿۶﴾
Surely We have adorned the lower heaven with an adornment, the stars,
37:7
وَ حِفۡظًا مِّنۡ کُلِّ شَیۡطٰنٍ مَّارِدٍ ۚ﴿۷﴾
and (there is) a safeguard against every rebellious devil.
The Prophet’s preaching was confronted by a twofold opposition among the Arabs — the secular classes and the priestly class, i.e., the diviners and the soothsayers, the class known as Kāhin. It is these soothsayers who are called the rebellious devils, because they thought that they could invoke spirits and answer questions put to them relating to the future. This phase of opposition was equally swept away by the forceful tide of Islamic truth, and the profession of the Kāhin disappeared from Arabia as Islam advanced. The mention of heaven and stars in the previous verse refers to the popular superstition that the diviners and soothsayers obtained their knowledge of the future from the stars. The safeguard against every rebellious devil indicates that they have no access to Divine secrets; see further 52:38 and 72:8.
37:8
لَا یَسَّمَّعُوۡنَ اِلَی الۡمَلَاِ الۡاَعۡلٰی وَ یُقۡذَفُوۡنَ مِنۡ کُلِّ جَانِبٍ ٭ۖ﴿۸﴾
They cannot listen to the exalted assembly and they are reproached from every side,
The reference here is to the conjectures of the soothsayers regarding the future, by which they maintained their ascendancy over the masses. It is pointed out that they have no access whatever to the source of prophecy. The exalted assembly signifies those angels to whom Divine revelation is first made known. Or, the reference may be to the secular opponents of the Prophet, who, it is here foretold, would be thrown at from every side, so that success could not attend any of their efforts.
37:9
دُحُوۡرًا وَّ لَہُمۡ عَذَابٌ وَّاصِبٌ ۙ﴿۹﴾
driven off; and for them is a perpetual punishment,
This verse and those preceding it describe the state of the soothsayers at the advent of the Prophet. Before the advent of the Holy Prophet, the soothsayers may have been able to mislead the people to a certain extent by their guesses regarding future events, but after his advent they were reproached on every side, and ultimately the profession of the kahin disappeared from Arabia, as shown in the footnote to v. 7. Or, the reference may be to the overthrow of ordinary opposition.
37:10
اِلَّا مَنۡ خَطِفَ الۡخَطۡفَۃَ فَاَتۡبَعَہٗ شِہَابٌ ثَاقِبٌ ﴿۱۰﴾
except him who snatches away but once, then there follows him a brightly shining flame.
The meaning is that, if a soothsayer gets but one opportunity, there soon follows a flame that pierces through the darkness; in other words, dispels the darkness to which the soothsayer leads people.
37:11
فَاسۡتَفۡتِہِمۡ اَہُمۡ اَشَدُّ خَلۡقًا اَمۡ مَّنۡ خَلَقۡنَا ؕ اِنَّا خَلَقۡنٰہُمۡ مِّنۡ طِیۡنٍ لَّازِبٍ ﴿۱۱﴾
So ask them whether they are stronger in creation or those (others) whom We have created. Surely We created them of firm clay.
Those created of firm clay are the spiritually perfect men, the Prophet and his followers. The verse points to the opposition of the soothsayers to the Prophet, and warns the former that the Prophet will be triumphant, because he is made perfect by Allah’s hand.
37:12
بَلۡ عَجِبۡتَ وَ یَسۡخَرُوۡنَ ﴿۪۱۲﴾
But you wonder, while they mock,
37:13
وَ اِذَا ذُکِّرُوۡا لَا یَذۡکُرُوۡنَ ﴿۪۱۳﴾
and when they are reminded, they are not mindful,
37:14
وَ اِذَا رَاَوۡا اٰیَۃً یَّسۡتَسۡخِرُوۡنَ ﴿۪۱۴﴾
and when they see a sign, they seek to scoff,
37:15
وَ قَالُوۡۤا اِنۡ ہٰذَاۤ اِلَّا سِحۡرٌ مُّبِیۡنٌ ﴿ۚۖ۱۵﴾
and say: This is nothing but clear enchantment.
37:16
ءَ اِذَا مِتۡنَا وَ کُنَّا تُرَابًا وَّ عِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبۡعُوۡثُوۡنَ ﴿ۙ۱۶﴾
When we are dead and have become dust and bones, shall we then be raised,
37:17
اَوَ اٰبَآؤُنَا الۡاَوَّلُوۡنَ ﴿ؕ۱۷﴾
or our forefathers?
37:18
قُلۡ نَعَمۡ وَ اَنۡتُمۡ دَاخِرُوۡنَ ﴿ۚ۱۸﴾
Say: Yes indeed, and you will be humiliated.
That is, you will not only be raised after death to taste of your evil deeds, but even here you will be brought low. This is again a prophecy of the defeat of the enemy in this very life.
37:19
فَاِنَّمَا ہِیَ زَجۡرَۃٌ وَّاحِدَۃٌ فَاِذَا ہُمۡ یَنۡظُرُوۡنَ ﴿۱۹﴾
So it will be but one cry, when lo! they will see.
37:20
وَ قَالُوۡا یٰوَیۡلَنَا ہٰذَا یَوۡمُ الدِّیۡنِ ﴿۲۰﴾
And they will say: O woe to us! This is the day of Recompense.
37:21
ہٰذَا یَوۡمُ الۡفَصۡلِ الَّذِیۡ کُنۡتُمۡ بِہٖ تُکَذِّبُوۡنَ ﴿٪۲۱﴾
This is the day of Judgment, which you called a lie.

Section 2 (Verses 37:22–37:74): The Judgment

37:22
اُحۡشُرُوا الَّذِیۡنَ ظَلَمُوۡا وَ اَزۡوَاجَہُمۡ وَ مَا کَانُوۡا یَعۡبُدُوۡنَ ﴿ۙ۲۲﴾
Gather together those who did wrong and their associates, and what they worshipped
Though the description of the helplessness of the wrongdoers given in this and the following verses applies to life after death, it equally describes their condition in this life.
37:23
مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ فَاہۡدُوۡہُمۡ اِلٰی صِرَاطِ الۡجَحِیۡمِ ﴿ٙ۲۳﴾
besides Allah, then lead them to the way to hell.
37:24
وَ قِفُوۡہُمۡ اِنَّہُمۡ مَّسۡئُوۡلُوۡنَ ﴿ۙ۲۴﴾
And stop them, for they shall be questioned:
37:25
مَا لَکُمۡ لَا تَنَاصَرُوۡنَ ﴿۲۵﴾
What is the matter with you that you do not help one another?
37:26
بَلۡ ہُمُ الۡیَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُوۡنَ ﴿۲۶﴾
But on that day they will be submissive.
37:27
وَ اَقۡبَلَ بَعۡضُہُمۡ عَلٰی بَعۡضٍ یَّتَسَآءَلُوۡنَ ﴿۲۷﴾
And they will turn to one another, mutually questioning —
37:28
قَالُوۡۤا اِنَّکُمۡ کُنۡتُمۡ تَاۡتُوۡنَنَا عَنِ الۡیَمِیۡنِ ﴿۲۸﴾
saying: Surely you used to come to us from the right side.
37:29
قَالُوۡا بَلۡ لَّمۡ تَکُوۡنُوۡا مُؤۡمِنِیۡنَ ﴿ۚ۲۹﴾
They will say: No, you (yourselves) were not believers.
37:30
وَ مَا کَانَ لَنَا عَلَیۡکُمۡ مِّنۡ سُلۡطٰنٍ ۚ بَلۡ کُنۡتُمۡ قَوۡمًا طٰغِیۡنَ ﴿۳۰﴾
And we had no authority over you, but you were an inordinate people.
37:31
فَحَقَّ عَلَیۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَاۤ ٭ۖ اِنَّا لَذَآئِقُوۡنَ ﴿۳۱﴾
So the word of our Lord has proved true against us: we shall surely taste.
37:32
فَاَغۡوَیۡنٰکُمۡ اِنَّا کُنَّا غٰوِیۡنَ ﴿۳۲﴾
We led you astray, for we ourselves were in error.
37:33
فَاِنَّہُمۡ یَوۡمَئِذٍ فِی الۡعَذَابِ مُشۡتَرِکُوۡنَ ﴿۳۳﴾
So, that day they will be sharers in the punishment.
37:34
اِنَّا کَذٰلِکَ نَفۡعَلُ بِالۡمُجۡرِمِیۡنَ ﴿۳۴﴾
Thus do We deal with the guilty.
37:35
اِنَّہُمۡ کَانُوۡۤا اِذَا قِیۡلَ لَہُمۡ لَاۤ اِلٰہَ اِلَّا اللّٰہُ ۙ یَسۡتَکۡبِرُوۡنَ ﴿ۙ۳۵﴾
They indeed were arrogant, when it was said to them: There is no god but Allah;
37:36
وَ یَقُوۡلُوۡنَ اَئِنَّا لَتَارِکُوۡۤا اٰلِہَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجۡنُوۡنٍ ﴿ؕ۳۶﴾
and said: Shall we give up our gods for a mad poet?
37:37
بَلۡ جَآءَ بِالۡحَقِّ وَ صَدَّقَ الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۳۷﴾
No, he has brought the Truth and verifies the messengers.
37:38
اِنَّکُمۡ لَذَآئِقُوا الۡعَذَابِ الۡاَلِیۡمِ ﴿ۚ۳۸﴾
Surely you will taste the painful punishment.
37:39
وَ مَا تُجۡزَوۡنَ اِلَّا مَا کُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ ﴿ۙ۳۹﴾
And you are recompensed only for what you did —
37:40
اِلَّا عِبَادَ اللّٰہِ الۡمُخۡلَصِیۡنَ ﴿۴۰﴾
except the servants of Allah, the purified ones.
37:41
اُولٰٓئِکَ لَہُمۡ رِزۡقٌ مَّعۡلُوۡمٌ ﴿ۙ۴۱﴾
For them is a known sustenance:
The word ma‘lūm (“known”) shows that the sustenance mentioned in the verses that follow is one that is already known to those servants of Allah who are purified from every pollution. This description of the blessings of paradise shows that all those blessings were spiritually tasted by the righteous in this life. In fact, their brief but important description as fruits in the next verse clearly shows those blessings to be the fruits of their good deeds.
37:42
فَوَاکِہُ ۚ وَ ہُمۡ مُّکۡرَمُوۡنَ ﴿ۙ۴۲﴾
fruits. And they are honoured,
37:43
فِیۡ جَنّٰتِ النَّعِیۡمِ ﴿ۙ۴۳﴾
in Gardens of delight,
37:44
عَلٰی سُرُرٍ مُّتَقٰبِلِیۡنَ ﴿۴۴﴾
on thrones, facing each other.
37:45
یُطَافُ عَلَیۡہِمۡ بِکَاۡسٍ مِّنۡ مَّعِیۡنٍۭ ﴿ۙ۴۵﴾
Round about them is made to go a bowl of running water,
37:46
بَیۡضَآءَ لَذَّۃٍ لِّلشّٰرِبِیۡنَ ﴿ۚۖ۴۶﴾
white, delicious to those who drink.
37:47
لَا فِیۡہَا غَوۡلٌ وَّ لَا ہُمۡ عَنۡہَا یُنۡزَفُوۡنَ ﴿۴۷﴾
It does not deprive of reason, nor are they exhausted by it.
The drinks of this life, though a source of pleasure, bring evil in their train. The drinks of the next life cause neither loss of reason, nor exhaustion. The name is common, but the nature of the two is different.
37:48
وَ عِنۡدَہُمۡ قٰصِرٰتُ الطَّرۡفِ عِیۡنٌ ﴿ۙ۴۸﴾
And with them are those modest in gaze, having beautiful eyes,
37:49
کَاَنَّہُنَّ بَیۡضٌ مَّکۡنُوۡنٌ ﴿۴۹﴾
as if they were eggs, carefully protected.
The description of women given here calls attention to the prominent feature of the character of a good woman. Attention is first called to the fact that the most valuable virtue of woman is that rare chastity which is described here as modest in gaze or freedom of the eye from lust. Then the beauty of their eyes is praised, the suggestion clearly being that the real beauty of the eye consists in its purity. Secondly, they are described as being eggs carefully protected, which alludes to their pure and unsoiled character. It should, however, be noted that what is apparently a description of women is really a description of the fruits of deeds done in this life, the words adopted being applicable to both (see the word ḥūr in 52:20), and these are in fact spiritual blessings manifested physically. The blessings which it promises, whatever they may be, are as much meant for men as for women; the only thing certain about them is that their nature is different from the nature of the physical blessings of this life. See also 38:52.
37:50
فَاَقۡبَلَ بَعۡضُہُمۡ عَلٰی بَعۡضٍ یَّتَسَآءَلُوۡنَ ﴿۵۰﴾
Then they will turn to one another, mutually questioning.
37:51
قَالَ قَآئِلٌ مِّنۡہُمۡ اِنِّیۡ کَانَ لِیۡ قَرِیۡنٌ ﴿ۙ۵۱﴾
A speaker from among them will say: Surely I had a comrade,
37:52
یَّقُوۡلُ اَئِنَّکَ لَمِنَ الۡمُصَدِّقِیۡنَ ﴿۵۲﴾
who said: Are you indeed one of those who accept?
37:53
ءَ اِذَا مِتۡنَا وَ کُنَّا تُرَابًا وَّ عِظَامًا ءَ اِنَّا لَمَدِیۡنُوۡنَ ﴿۵۳﴾
When we are dead and have become dust and bones, shall we then be brought to judgment?
37:54
قَالَ ہَلۡ اَنۡتُمۡ مُّطَّلِعُوۡنَ ﴿۵۴﴾
He will say: Will you look?
37:55
فَاطَّلَعَ فَرَاٰہُ فِیۡ سَوَآءِ الۡجَحِیۡمِ ﴿۵۵﴾
Then he looked down and saw him in the midst of hell.
37:56
قَالَ تَاللّٰہِ اِنۡ کِدۡتَّ لَتُرۡدِیۡنِ ﴿ۙ۵۶﴾
He will say: By Allah! you had almost caused me to perish;
37:57
وَ لَوۡ لَا نِعۡمَۃُ رَبِّیۡ لَکُنۡتُ مِنَ الۡمُحۡضَرِیۡنَ ﴿۵۷﴾
and if it were not for the favour of my Lord, I should have been among those brought up (for punishment).
37:58
اَفَمَا نَحۡنُ بِمَیِّتِیۡنَ ﴿ۙ۵۸﴾
Are we not to die,
37:59
اِلَّا مَوۡتَتَنَا الۡاُوۡلٰی وَ مَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِیۡنَ ﴿۵۹﴾
except our previous death? And are we not to be punished?
37:60
اِنَّ ہٰذَا لَہُوَ الۡفَوۡزُ الۡعَظِیۡمُ ﴿۶۰﴾
Surely this is the mighty achievement.
37:61
لِمِثۡلِ ہٰذَا فَلۡیَعۡمَلِ الۡعٰمِلُوۡنَ ﴿۶۱﴾
For the like of this, then, let the workers work.
37:62
اَذٰلِکَ خَیۡرٌ نُّزُلًا اَمۡ شَجَرَۃُ الزَّقُّوۡمِ ﴿۶۲﴾
Is this the better entertainment or the tree of Zaqqūm?
Zaqqūm is “a dust-coloured tree, having small round leaves without thorns. It has a pungent odour and is bitter, and has knots in its stems … the heads of its leaves are very foul” and it also means any deadly food (Lane’s Lexicon). See also 17:60 and 44:43.
37:63
اِنَّا جَعَلۡنٰہَا فِتۡنَۃً لِّلظّٰلِمِیۡنَ ﴿۶۳﴾
Surely We have made it a trial for the wrongdoers.
37:64
اِنَّہَا شَجَرَۃٌ تَخۡرُجُ فِیۡۤ اَصۡلِ الۡجَحِیۡمِ ﴿ۙ۶۴﴾
It is a tree that grows in the bottom of hell —
37:65
طَلۡعُہَا کَاَنَّہٗ رُءُوۡسُ الشَّیٰطِیۡنِ ﴿۶۵﴾
its produce is as it were the heads of serpents.
37:66
فَاِنَّہُمۡ لَاٰکِلُوۡنَ مِنۡہَا فَمَالِـُٔوۡنَ مِنۡہَا الۡبُطُوۡنَ ﴿ؕ۶۶﴾
Then truly they will eat of it and fill (their) bellies with it.
37:67
ثُمَّ اِنَّ لَہُمۡ عَلَیۡہَا لَشَوۡبًا مِّنۡ حَمِیۡمٍ ﴿ۚ۶۷﴾
Then surely they shall have after it a drink of boiling water.
37:68
ثُمَّ اِنَّ مَرۡجِعَہُمۡ لَا۠ اِلَی الۡجَحِیۡمِ ﴿۶۸﴾
Then their return is surely to the flaming Fire.
The words, then their return is surely to the flaming Fire, are very significant, as if the food and drink described above were to be given to them before they went to hell. This is the reason that it is called an entertainment (v. 62). It is in fact a description of their evil plight in this life as well as in the Hereafter.
37:69
اِنَّہُمۡ اَلۡفَوۡا اٰبَآءَہُمۡ ضَآلِّیۡنَ ﴿ۙ۶۹﴾
They indeed found their fathers astray,
37:70
فَہُمۡ عَلٰۤی اٰثٰرِہِمۡ یُہۡرَعُوۡنَ ﴿۷۰﴾
so in their footsteps they are hastening on.
37:71
وَ لَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَہُمۡ اَکۡثَرُ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿ۙ۷۱﴾
And most of the ancients surely went astray before them,
37:72
وَ لَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا فِیۡہِمۡ مُّنۡذِرِیۡنَ ﴿۷۲﴾
and indeed We sent among them warners.
37:73
فَانۡظُرۡ کَیۡفَ کَانَ عَاقِبَۃُ الۡمُنۡذَرِیۡنَ ﴿ۙ۷۳﴾
Then see what was the end of those warned —
37:74
اِلَّا عِبَادَ اللّٰہِ الۡمُخۡلَصِیۡنَ ﴿٪۷۴﴾
except the servants of Allah, the purified ones.

Section 3 (Verses 37:75–37:113): Noah and Abraham

37:75
وَ لَقَدۡ نَادٰىنَا نُوۡحٌ فَلَنِعۡمَ الۡمُجِیۡبُوۡنَ ﴿۫ۖ۷۵﴾
And Noah certainly called upon Us, and excellent Answerer of prayers are We!
37:76
وَ نَجَّیۡنٰہُ وَ اَہۡلَہٗ مِنَ الۡکَرۡبِ الۡعَظِیۡمِ ﴿۫ۖ۷۶﴾
And We delivered him and his people from the great distress;
37:77
وَ جَعَلۡنَا ذُرِّیَّتَہٗ ہُمُ الۡبٰقِیۡنَ ﴿۫ۖ۷۷﴾
and made his offspring the survivors,
37:78
وَ تَرَکۡنَا عَلَیۡہِ فِی الۡاٰخِرِیۡنَ ﴿۫ۖ۷۸﴾
and granted him among the later generations (the salutation)
37:79
سَلٰمٌ عَلٰی نُوۡحٍ فِی الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۷۹﴾
peace be on Noah among the nations!
37:80
اِنَّا کَذٰلِکَ نَجۡزِی الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿۸۰﴾
Thus do We reward the doers of good.
37:81
اِنَّہٗ مِنۡ عِبَادِنَا الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۸۱﴾
Surely he was one of Our believing servants.
37:82
ثُمَّ اَغۡرَقۡنَا الۡاٰخَرِیۡنَ ﴿۸۲﴾
Then We drowned the others.
37:83
وَ اِنَّ مِنۡ شِیۡعَتِہٖ لَاِبۡرٰہِیۡمَ ﴿ۘ۸۳﴾
And surely of his party was Abraham.
37:84
اِذۡ جَآءَ رَبَّہٗ بِقَلۡبٍ سَلِیۡمٍ ﴿۸۴﴾
When he came to his Lord with a secure heart.
37:85
اِذۡ قَالَ لِاَبِیۡہِ وَ قَوۡمِہٖ مَاذَا تَعۡبُدُوۡنَ ﴿ۚ۸۵﴾
When he said to his sire and his people: What is it that you worship?
37:86
اَئِفۡکًا اٰلِہَۃً دُوۡنَ اللّٰہِ تُرِیۡدُوۡنَ ﴿ؕ۸۶﴾
A lie — gods besides Allah do you desire?
37:87
فَمَا ظَنُّکُمۡ بِرَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۸۷﴾
What is then your idea about the Lord of the worlds?
37:88
فَنَظَرَ نَظۡرَۃً فِی النُّجُوۡمِ ﴿ۙ۸۸﴾
Then he glanced a glance at the stars,
37:89
فَقَالَ اِنِّیۡ سَقِیۡمٌ ﴿۸۹﴾
and said: Surely I am sick (of your deities).
The people with whom Abraham contended were not only worshippers of idols, but also worshippers of stars. Hence Abraham cast a glance at the stars and declared that he could not bear their worshipping others than God. The words here may also be translated as I bear spite to your false gods.
37:90
فَتَوَلَّوۡا عَنۡہُ مُدۡبِرِیۡنَ ﴿۹۰﴾
So they turned their backs on him, going away.
37:91
فَرَاغَ اِلٰۤی اٰلِہَتِہِمۡ فَقَالَ اَلَا تَاۡکُلُوۡنَ ﴿ۚ۹۱﴾
Then he turned to their gods and said: Do you not eat?
37:92
مَا لَکُمۡ لَا تَنۡطِقُوۡنَ ﴿۹۲﴾
What is the matter with you that you do not speak?
37:93
فَرَاغَ عَلَیۡہِمۡ ضَرۡبًۢا بِالۡیَمِیۡنِ ﴿۹۳﴾
So he turned upon them, striking with the right hand.
37:94
فَاَقۡبَلُوۡۤا اِلَیۡہِ یَزِفُّوۡنَ ﴿۹۴﴾
Then they came to him, hurrying.
37:95
قَالَ اَتَعۡبُدُوۡنَ مَا تَنۡحِتُوۡنَ ﴿ۙ۹۵﴾
He said: Do you worship that which you carve out?
37:96
وَ اللّٰہُ خَلَقَکُمۡ وَ مَا تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۹۶﴾
And Allah has created you and what you make.
37:97
قَالُوا ابۡنُوۡا لَہٗ بُنۡیَانًا فَاَلۡقُوۡہُ فِی الۡجَحِیۡمِ ﴿۹۷﴾
They said: Build for him a building, then cast him into the flaming fire.
37:98
فَاَرَادُوۡا بِہٖ کَیۡدًا فَجَعَلۡنٰہُمُ الۡاَسۡفَلِیۡنَ ﴿۹۸﴾
And they designed a plan against him, but We brought them low.
37:99
وَ قَالَ اِنِّیۡ ذَاہِبٌ اِلٰی رَبِّیۡ سَیَہۡدِیۡنِ ﴿۹۹﴾
And he said: Surely I flee to my Lord — He will guide me.
37:100
رَبِّ ہَبۡ لِیۡ مِنَ الصّٰلِحِیۡنَ ﴿۱۰۰﴾
My Lord, grant me a doer of good deeds.
37:101
فَبَشَّرۡنٰہُ بِغُلٰمٍ حَلِیۡمٍ ﴿۱۰۱﴾
So We gave him the good news of a forbearing son.
37:102
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَہُ السَّعۡیَ قَالَ یٰبُنَیَّ اِنِّیۡۤ اَرٰی فِی الۡمَنَامِ اَنِّیۡۤ اَذۡبَحُکَ فَانۡظُرۡ مَاذَا تَرٰی ؕ قَالَ یٰۤاَبَتِ افۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُ ۫ سَتَجِدُنِیۡۤ اِنۡ شَآءَ اللّٰہُ مِنَ الصّٰبِرِیۡنَ ﴿۱۰۲﴾
But when he became of age to work with him, he said: My son, I have seen in a dream that I should sacrifice you: so consider what you think. He said: My father, do as you are commanded; if Allah please, you will find me patient.
That the child spoken of here was Ishmael and not Isaac is made clear by v. 112, which states that it was after this incident that Abraham received the news of the birth of Isaac. This, no doubt, contradicts the Bible statement, but the fact that Ishmael’s descendants kept a memorial of this sacrifice in the annual pilgrimage to Makkah shows clearly that Ishmael, and not Isaac, was the son whom Abraham was commanded to sacrifice. Moreover, the Bible contradicts itself when it speaks of Isaac as “your only son” (Genesis, 22:2). Only Ishmael could be spoken of as “only son” before the birth of Isaac.
37:103
فَلَمَّاۤ اَسۡلَمَا وَ تَلَّہٗ لِلۡجَبِیۡنِ ﴿۱۰۳﴾ۚ
So when they both submitted and he had thrown him down upon his forehead,
37:104
وَ نَادَیۡنٰہُ اَنۡ یّٰۤاِبۡرٰہِیۡمُ ﴿۱۰۴﴾ۙ
and We called out to him saying, O Abraham,
37:105
قَدۡ صَدَّقۡتَ الرُّءۡیَا ۚ اِنَّا کَذٰلِکَ نَجۡزِی الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿۱۰۵﴾
you have indeed fulfilled the vision. Thus do We reward the doers of good.
The words, you have indeed fulfilled the vision, show that the act of slaughtering was not needed for the fulfilment of the vision; the preparedness to do it amounted to its fulfilment. According to the Bible, Abraham cast out his son Ishmael and his mother Hagar in some wilderness when Ishmael was fourteen years of age (Genesis, 21:9–21). The Quran is silent on this point, but, according to Bukhari, the incident occurred when Ishmael was yet a suckling, and it was not in accordance with the wishes of Sarah but according to a Divine commandment that Abraham left Hagar and Ishmael in the wilderness near the Sacred House, and it was here, when Ishmael was in distress, that the water at Zamzam was discovered (Bukhari, 60:9). The reference in the words you have indeed fulfilled the vision may be to this incident, Abraham being told that the dream had already been fulfilled by casting out Ishmael and leaving him at Makkah.
37:106
اِنَّ ہٰذَا لَہُوَ الۡبَلٰٓـؤُا الۡمُبِیۡنُ ﴿۱۰۶﴾
Surely this is a manifest trial.
37:107
وَ فَدَیۡنٰہُ بِذِبۡحٍ عَظِیۡمٍ ﴿۱۰۷﴾
And We ransomed him with a great sacrifice.
To commemorate Ishmael’s sacrifice, a great sacrifice was ordered. This was not only the sacrifice of a ram on this particular occasion, but the great institution of sacrifice now connected with the pilgrimage to Makkah. Perhaps there is also a reference here to the abolition of human sacrifice, which was prevalent among most ancient nations, and the significance is that the place of human sacrifice was now forever being taken by the sacrifice of a ram.
37:108
وَ تَرَکۡنَا عَلَیۡہِ فِی الۡاٰخِرِیۡنَ ﴿۱۰۸﴾ۖ
And We granted him among the later generations (the salutation):
37:109
سَلٰمٌ عَلٰۤی اِبۡرٰہِیۡمَ ﴿۱۰۹﴾
Peace be on Abraham!
37:110
کَذٰلِکَ نَجۡزِی الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿۱۱۰﴾
Thus do We reward the doers of good.
37:111
اِنَّہٗ مِنۡ عِبَادِنَا الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۱۱﴾
Surely he was one of Our believing servants.
37:112
وَ بَشَّرۡنٰہُ بِاِسۡحٰقَ نَبِیًّا مِّنَ الصّٰلِحِیۡنَ ﴿۱۱۲﴾
And We gave him the good news of Isaac, a prophet, a righteous one.
37:113
وَ بٰرَکۡنَا عَلَیۡہِ وَ عَلٰۤی اِسۡحٰقَ ؕ وَ مِنۡ ذُرِّیَّتِہِمَا مُحۡسِنٌ وَّ ظَالِمٌ لِّنَفۡسِہٖ مُبِیۡنٌ ﴿۱۱۳﴾٪
And We blessed him and Isaac. And among their offspring some are doers of good, but some are clearly unjust to themselves.
Abraham and Isaac are spoken of distinctly to show that by blessing Abraham is here meant blessing his descendants through Ishmael.

Section 4 (Verses 37:114–37:138): Moses, Aaron, Elias and Lot

37:114
وَ لَقَدۡ مَنَنَّا عَلٰی مُوۡسٰی وَ ہٰرُوۡنَ ﴿۱۱۴﴾ۚ
And certainly We conferred a favour on Moses and Aaron.
37:115
وَ نَجَّیۡنٰہُمَا وَ قَوۡمَہُمَا مِنَ الۡکَرۡبِ الۡعَظِیۡمِ ﴿۱۱۵﴾ۚ
And We delivered them and their people from the mighty distress.
37:116
وَ نَصَرۡنٰہُمۡ فَکَانُوۡا ہُمُ الۡغٰلِبِیۡنَ ﴿۱۱۶﴾ۚ
And We helped them, so they were triumphant.
37:117
وَ اٰتَیۡنٰہُمَا الۡکِتٰبَ الۡمُسۡتَبِیۡنَ ﴿۱۱۷﴾ۚ
And We gave them both the clear Book.
37:118
وَ ہَدَیۡنٰہُمَا الصِّرَاطَ الۡمُسۡتَقِیۡمَ ﴿۱۱۸﴾ۚ
And We guided them on the right way.
37:119
وَ تَرَکۡنَا عَلَیۡہِمَا فِی الۡاٰخِرِیۡنَ ﴿۱۱۹﴾ۙ
And We granted them among the later generations (the salutation):
37:120
سَلٰمٌ عَلٰی مُوۡسٰی وَ ہٰرُوۡنَ ﴿۱۲۰﴾
Peace be on Moses and Aaron!
37:121
اِنَّا کَذٰلِکَ نَجۡزِی الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿۱۲۱﴾
Thus do We reward the doers of good.
37:122
اِنَّہُمَا مِنۡ عِبَادِنَا الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۲۲﴾
Surely they were both from among Our believing servants.
37:123
وَ اِنَّ اِلۡیَاسَ لَمِنَ الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۱۲۳﴾ؕ
And Elias was surely one of the messengers.
37:124
اِذۡ قَالَ لِقَوۡمِہٖۤ اَلَا تَتَّقُوۡنَ ﴿۱۲۴﴾
When he said to his people: Will you not guard against evil?
37:125
اَتَدۡعُوۡنَ بَعۡلًا وَّ تَذَرُوۡنَ اَحۡسَنَ الۡخَالِقِیۡنَ ﴿۱۲۵﴾ۙ
Do you call upon Ba‘l and forsake the Best of the creators,
Ba‘l stands for the sun, or the sun-god.
37:126
اللّٰہَ رَبَّکُمۡ وَ رَبَّ اٰبَآئِکُمُ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿۱۲۶﴾
Allah, your Lord and the Lord of your forefathers?
37:127
فَکَذَّبُوۡہُ فَاِنَّہُمۡ لَمُحۡضَرُوۡنَ ﴿۱۲۷﴾ۙ
But they rejected him, so they shall be brought up (for punishment),
37:128
اِلَّا عِبَادَ اللّٰہِ الۡمُخۡلَصِیۡنَ ﴿۱۲۸﴾
but not the servants of Allah, the purified ones.
37:129
وَ تَرَکۡنَا عَلَیۡہِ فِی الۡاٰخِرِیۡنَ ﴿۱۲۹﴾ۙ
And We granted him among the later generations (the salutation):
37:130
سَلٰمٌ عَلٰۤی اِلۡ یَاسِیۡنَ ﴿۱۳۰﴾
Peace be on Elias!
Ilyāsīn, the word used here, is only another form of the name of Ilyās or Elias. Elias is mentioned as being one of the prophets in 6:85 and is the same as the Elijah of the Bible.
37:131
اِنَّا کَذٰلِکَ نَجۡزِی الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿۱۳۱﴾
Thus do We reward the doers of good.
37:132
اِنَّہٗ مِنۡ عِبَادِنَا الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۳۲﴾
Surely he was one of Our believing servants.
37:133
وَ اِنَّ لُوۡطًا لَّمِنَ الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۱۳۳﴾ؕ
And Lot was surely one of the messengers.
37:134
اِذۡ نَجَّیۡنٰہُ وَ اَہۡلَہٗۤ اَجۡمَعِیۡنَ ﴿۱۳۴﴾ۙ
When We delivered him and his people, all —
37:135
اِلَّا عَجُوۡزًا فِی الۡغٰبِرِیۡنَ ﴿۱۳۵﴾
except an old woman among those who remained behind.
37:136
ثُمَّ دَمَّرۡنَا الۡاٰخَرِیۡنَ ﴿۱۳۶﴾
Then We destroyed the others.
37:137
وَ اِنَّکُمۡ لَتَمُرُّوۡنَ عَلَیۡہِمۡ مُّصۡبِحِیۡنَ ﴿۱۳۷﴾
And surely you pass by them in the morning,
37:138
وَ بِالَّیۡلِ ؕ اَفَلَا تَعۡقِلُوۡنَ ﴿۱۳۸﴾٪
and at night. Do you not then understand?

Section 5 (Verses 37:139–37:182): Jonah and Holy Prophet’s Triumph

37:139
وَ اِنَّ یُوۡنُسَ لَمِنَ الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۱۳۹﴾ؕ
And Jonah was surely one of the messengers.
37:140
اِذۡ اَبَقَ اِلَی الۡفُلۡکِ الۡمَشۡحُوۡنِ ﴿۱۴۰﴾ۙ
When he fled to the laden ship,
It is meaningless to say that Jonah fled from God. He was a prophet and knew that no one could flee from God, for God’s kingdom is unlimited. Nor does the Quran say that he fled from God. It would appear that he fled from his people or from the king; see also 21:87 and footnotes.
37:141
فَسَاہَمَ فَکَانَ مِنَ الۡمُدۡحَضِیۡنَ ﴿۱۴۱﴾ۚ
so he drew lots and was of those cast away.
37:142
فَالۡتَقَمَہُ الۡحُوۡتُ وَ ہُوَ مُلِیۡمٌ ﴿۱۴۲﴾
So the fish took him into its mouth while he was blameable.
According to Jonah 1:17, Jonah was devoured by a fish. The word used in the Quran is iltaqama, which does not necessarily signify the act of devouring and means he took into his mouth. According to one explanation, his heel only was drawn by the fish into its mouth.
37:143
فَلَوۡ لَاۤ اَنَّہٗ کَانَ مِنَ الۡمُسَبِّحِیۡنَ ﴿۱۴۳﴾ۙ
But if he had not been of those who glorify (Us),
37:144
لَلَبِثَ فِیۡ بَطۡنِہٖۤ اِلٰی یَوۡمِ یُبۡعَثُوۡنَ ﴿۱۴۴﴾ۚؒ
he would have remained in its belly till the day when they are raised.
The meaning is that the fish would have eaten him, and he would have died. By the day when they are raised is not meant the actual day of Resurrection, because the fish could not live to the day of Resurrection. A person’s death is generally called the day of his resurrection in a certain sense.
37:145
فَنَبَذۡنٰہُ بِالۡعَرَآءِ وَ ہُوَ سَقِیۡمٌ ﴿۱۴۵﴾ۚ
Then We cast him on the naked shore, while he was sick.
37:146
وَ اَنۡۢبَتۡنَا عَلَیۡہِ شَجَرَۃً مِّنۡ یَّقۡطِیۡنٍ ﴿۱۴۶﴾ۚ
And We caused a gourd plant to grow up for him.
37:147
وَ اَرۡسَلۡنٰہُ اِلٰی مِائَۃِ اَلۡفٍ اَوۡ یَزِیۡدُوۡنَ ﴿۱۴۷﴾ۚ
And We sent him to a hundred thousand (people) or more.
According to the Bible, the gourd gave shelter to Jonah, but the next day a worm damaged the plant so that it withered, and Jonah grieved for it. The lesson drawn from this incident is stated thus: “But the Lord said, You have had pity on the plant for which you have not laboured, nor made it grow, which came up in a night and perished in a night. And should I not pity Nineveh, that great city, in which are more than one hundred and twenty thousand persons who cannot discern between their right hand and their left” (Jonah 4:10–11). These were the hundred thousand or more persons to which Jonah was sent.
37:148
فَاٰمَنُوۡا فَمَتَّعۡنٰہُمۡ اِلٰی حِیۡنٍ ﴿۱۴۸﴾ؕ
And they believed, so We gave them provision till a time.
37:149
فَاسۡتَفۡتِہِمۡ اَلِرَبِّکَ الۡبَنَاتُ وَ لَہُمُ الۡبَنُوۡنَ ﴿۱۴۹﴾ۙ
Now ask them whether your Lord has daughters and they have sons?
37:150
اَمۡ خَلَقۡنَا الۡمَلٰٓئِکَۃَ اِنَاثًا وَّ ہُمۡ شٰہِدُوۡنَ ﴿۱۵۰﴾
Or did We create the angels females, while they witnessed?
37:151
اَلَاۤ اِنَّہُمۡ مِّنۡ اِفۡکِہِمۡ لَیَقُوۡلُوۡنَ ﴿۱۵۱﴾ۙ
Now surely it is of their own lie that they say:
37:152
وَلَدَ اللّٰہُ ۙ وَ اِنَّہُمۡ لَکٰذِبُوۡنَ ﴿۱۵۲﴾
Allah has offspring. And truly they are liars.
37:153
اَصۡطَفَی الۡبَنَاتِ عَلَی الۡبَنِیۡنَ ﴿۱۵۳﴾ؕ
Has He preferred daughters to sons?
37:154
مَا لَکُمۡ ۟ کَیۡفَ تَحۡکُمُوۡنَ ﴿۱۵۴﴾
What is the matter with you? How do you judge!
37:155
اَفَلَا تَذَکَّرُوۡنَ ﴿۱۵۵﴾ۚ
Will you not then be mindful?
37:156
اَمۡ لَکُمۡ سُلۡطٰنٌ مُّبِیۡنٌ ﴿۱۵۶﴾ۙ
Or do you have a clear authority?
37:157
فَاۡتُوۡا بِکِتٰبِکُمۡ اِنۡ کُنۡتُمۡ صٰدِقِیۡنَ ﴿۱۵۷﴾
Then bring your Book, if you are truthful.
37:158
وَ جَعَلُوۡا بَیۡنَہٗ وَ بَیۡنَ الۡجِنَّۃِ نَسَبًا ؕ وَ لَقَدۡ عَلِمَتِ الۡجِنَّۃُ اِنَّہُمۡ لَمُحۡضَرُوۡنَ ﴿۱۵۸﴾ۙ
And they assert a relationship between Him and the jinn. And certainly the jinn know that they will be brought up (for judgment) —
They said that they considered the angels to be daughters of God and worshipped them. In the Quran, however, it is stated that it was really the jinn — their own leaders in evil — that they worshipped, not the angels; see 34:40–41.
37:159
سُبۡحٰنَ اللّٰہِ عَمَّا یَصِفُوۡنَ ﴿۱۵۹﴾ۙ
Glory be to Allah from what they describe!—
37:160
اِلَّا عِبَادَ اللّٰہِ الۡمُخۡلَصِیۡنَ ﴿۱۶۰﴾
But not so the servants of Allah, the purified ones.
It is the evildoers that will be brought up for judgment (v. 158), not the servants of Allah.
37:161
فَاِنَّکُمۡ وَ مَا تَعۡبُدُوۡنَ ﴿۱۶۱﴾ۙ
So surely you and what you serve,
37:162
مَاۤ اَنۡتُمۡ عَلَیۡہِ بِفٰتِنِیۡنَ ﴿۱۶۲﴾ۙ
you cannot mislead (anyone) about Him,
37:163
اِلَّا مَنۡ ہُوَ صَالِ الۡجَحِیۡمِ ﴿۱۶۳﴾
except him who will burn in the flaming Fire.
37:164
وَ مَا مِنَّاۤ اِلَّا لَہٗ مَقَامٌ مَّعۡلُوۡمٌ ﴿۱۶۴﴾ۙ
And there is none of us but has an assigned place,
These words are put into the mouth of the believers.
37:165
وَّ اِنَّا لَنَحۡنُ الصَّآفُّوۡنَ ﴿۱۶۵﴾ۚ
and most surely we are ranged in ranks,
37:166
وَ اِنَّا لَنَحۡنُ الۡمُسَبِّحُوۡنَ ﴿۱۶۶﴾
and we truly glorify (Him).
37:167
وَ اِنۡ کَانُوۡا لَیَقُوۡلُوۡنَ ﴿۱۶۷﴾ۙ
And surely they used to say:
37:168
لَوۡ اَنَّ عِنۡدَنَا ذِکۡرًا مِّنَ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿۱۶۸﴾ۙ
If we had a reminder from the ancients,
37:169
لَکُنَّا عِبَادَ اللّٰہِ الۡمُخۡلَصِیۡنَ ﴿۱۶۹﴾
we would have been sincere servants of Allah.
37:170
فَکَفَرُوۡا بِہٖ فَسَوۡفَ یَعۡلَمُوۡنَ ﴿۱۷۰﴾
But (now) they disbelieve in it, so they will come to know.
37:171
وَ لَقَدۡ سَبَقَتۡ کَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۱۷۱﴾ۚۖ
And certainly Our word has already gone forth to Our servants, the messengers,
37:172
اِنَّہُمۡ لَہُمُ الۡمَنۡصُوۡرُوۡنَ ﴿۱۷۲﴾۪
that they, surely they, will be helped,
37:173
وَ اِنَّ جُنۡدَنَا لَہُمُ الۡغٰلِبُوۡنَ ﴿۱۷۳﴾
and Our forces, surely they, will be triumphant.
37:174
فَتَوَلَّ عَنۡہُمۡ حَتّٰی حِیۡنٍ ﴿۱۷۴﴾ۙ
So turn away from them till a time,
That is, the time of victory.
37:175
وَّ اَبۡصِرۡہُمۡ فَسَوۡفَ یُبۡصِرُوۡنَ ﴿۱۷۵﴾
and watch them, they too will see.
37:176
اَفَبِعَذَابِنَا یَسۡتَعۡجِلُوۡنَ ﴿۱۷۶﴾
Would they hasten on Our punishment?
37:177
فَاِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِہِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ الۡمُنۡذَرِیۡنَ ﴿۱۷۷﴾
So when it descends in their court, evil will be the morning of those who were warned.
37:178
وَ تَوَلَّ عَنۡہُمۡ حَتّٰی حِیۡنٍ ﴿۱۷۸﴾ۙ
And turn away from them till a time,
37:179
وَّ اَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ یُبۡصِرُوۡنَ ﴿۱۷۹﴾
and watch, for they too will see.
37:180
سُبۡحٰنَ رَبِّکَ رَبِّ الۡعِزَّۃِ عَمَّا یَصِفُوۡنَ ﴿۱۸۰﴾ۚ
Glory be to your Lord, the Lord of Might, above what they describe!
37:181
وَ سَلٰمٌ عَلَی الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۱۸۱﴾ۚ
And peace be on the messengers!
37:182
وَ الۡحَمۡدُ لِلّٰہِ رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۱۸۲﴾٪
And praise be to Allah, the Lord of the worlds!
← Previous Table of Contents Next →